Online Dictionary of Intercultural Philosophy
Dictionnaire en ligne de la philosophie interculturelle 跨文化哲学在线词典 Oнлайн-словарь межкультурной философии 異文化の哲学のオンライン辞書 Online Wörterbuch der interkulturellen Philosophie القاموس على الانترنت الفلسفة بين الثقافات Diccionario en línea de filosofía intercultural 상호 문화 철학의 온라인 사전 Online szótár interculturális filozófia فرهنگ لغت آنلاین فلسفه میان فرهنگی Online sanakirja kulttuurienvälisen filosofian सांस्कृतिक दर्शन के ऑनलाइन शब्दकोश Dicționar online de filozofie intercultural Διαδικτυακό λεξικό της διαπολιτισμικής φιλοσοφίας. የባህላዊ ፍልስፍና የመስመር ላይ መዝገበ-ቃላት מילון מקוון לפילוסופיה בין תרבותית ಅಂತರಸಂಪರ್ಕ ತತ್ತ್ವಶಾಸ್ತ್ರದ ಆನ್ಲೈನ್ ನಿಘಂಟು វចនានុក្រមអនឡាញនៃទស្សនវិជ្ជាវប្បធម៌ Fjalor online i filozofisë ndërkulturore.
Онлайн-словарь межкультурной философии
Цель проекта
Мировые процессы глобализации и мультикультурализма, казалось бы, должны побудить нас к более интенсивному компаративному анализу философских категорий и ценностей различного культурного происхождения. Но происходит ли это на самом деле? В то время как многие западные понятия прочно вошли в обиход философского дискурса незападных культур (понятия, которые Эдвард Сэйд называет «блуждающими концептами»), далеко не всегда можно отчетливо выделить те категории мышления незападного происхождения, которые уже оказывают влияние на современную философскую проблематику, либо имеют серьезный потенциал для такого влияния в будущем. Уже имеющиеся результаты компаративистских исследований указывают на процесс постепенного проникновения Юго-восточных концептов в традиционные Северо-западные области философского мэйнстрима, которые занимают все более важную роль в мировой культуре. Данный онлайн-словарь межкультурной философии имеет своей целью способствовать дальнейшему взаимному интеллектуальному обогащению различных культур. Словарь содержит краткие и доступные определения основных философских терминов, укорененных в Восточной (в широком смысле) традиции мысли, но имеющих ценность и для Западной философии. Таким образом, предпринимается попытка осуществить переход от узкой проблематики чисто компаративистского подхода, к более обширному горизонту Мировой философии, которая бы отвечала потребностям человека, живущего в современном плюралистическом мире.
Предлагаемый онлайн-словарь межкультурной философии имеет ряд важных отличий от иных подобных энциклопедий и региональных справочников. Словарь содержит краткие, информативные разъяснения основных понятий из различных философских школ незападных культур. Цель словаря в создании удобного справочного ресурса как для профессиональных философов, так и для всех, интересующихся мировой интеллектуальной историей во всем ее культурном многообразии.
Хотя все словарные статьи подготовлены специалистами в своей области, по своему содержанию они остаются доступными для широкого круга читателей. Кроме того, авторы стараются подчеркнуть общекультурное значение каждого разбираемого термина, и обозначить его потенциал в диалоге различных философских традиций.
Правила публикации
Авторы любезно приглашаются принять участие в проекте межкультурного философского онлайн-словаря, присылая свои работы на электронный адрес: botz.t@gust.edu.kw. Принимаются на рассмотрение краткие статьи от 200 до 1000 слов. Статьи, предлагающие более обширный исторический обзор философских движений и направлений, могут содержать до 3500 слов. Присланные материалы рассматриваются редакторами проекта, и, в случае положительного решения, публикуются на сайте словаря под именем автора. К статье должен прилагаться краткий список основной литературы для дальнейшего ознакомления с предметом обсуждения (до 7-ми наименований). Содержание статьи должно также затрагивать значение разбираемого термина или понятия для обогащения межкультурного диалога.
Так как словарь будет постоянно расширяться и обновляться, авторы могут присылать статьи в любой удобное для них время. Предпочтение отдается статьям на английском языке, однако в некоторых случаях принимаются материалы и на других языках. Статьи на других языках будут переведены и опубликованы как на языке оригинала, так и в английском переводе. Редакторы проекта оставляют за собой право редактировать присланные на английском языке материалы, для приведения их в соответствие с языковыми нормами.